発売前の漫画雑誌をアップロード、著作権侵害と初の「電子出版権侵害」で逮捕
京都府警サイバー犯罪対策課と東山署は、平成27年11月13日までに、インターネットのWebサイトに発売前の漫画雑誌掲載の作品を権利者に無断でアップロードし送信できる状態などしていた東京都の中国人男性3名を、著作権法違反(複製権、公衆送信権、出版権侵害)の疑いで逮捕しました。
男性らは、平成27年10月29日、(株)集英社が出版する「週刊少年ジャンプ」に連載中の「ONE PIECE」の誌面をインターネットWebサイト「mangapanda」に掲載することを企て、雑誌の発売前に、デジタル化し、画像ファイルを権利者に無断でサーバコンピュータにアップロードし、不特定多数のインターネットユーザーに対して送信できる状態などにし、漫画作者の著作権および 出版社の有する出版権を侵害した疑いが持たれています。
【本件に関する(株)集英社からのコメント】
長年、ネットにおける著作物の海賊行為に関しまして集英社は対応を継続して参りましたが、今回の海賊版組織摘発は、非常に大きな進展と受け止めております。
ご尽力いただいたみなさまには謝意をこの場でお伝えさせていただくとともに、著作者が心血を注いで作り上げた作品を正しい形で読者のみなさまにお届けするという出版社の役割を果たすため、引き続き著作物の海賊行為に関しては厳正に対応していきます。
(ACCS)
発売前の「ワンピース」をネット海賊版に公開 著作権法違反で中国人ら4人逮捕 全国初摘発 京都府警
人気漫画「ONE PIECE(ワンピース)」の発売前作品を海外向けのマンガ海賊版サイトに公開したとして、京都府警は13日、著作権法違反の疑いで、埼玉県八潮市の配送会社社員、日高武久容疑者(69)と、東京都立川市の中国人留学生、史(シー)吉(ジー)辰(チェン)容疑者(27)ら3人=いずれも中国籍=の計4人を逮捕したと発表した。
府警によると、史容疑者は容疑を認めているが、日高容疑者が「本を渡しただけ」と供述するなど、残る3人は否認している。
問題の海賊版サイト「mangapanda(マンガパンダ)」には、英語に翻訳された日本の人気漫画4千作品以上が無料公開されている。府警によると、海外向けマンガ海賊版サイトを摘発するのは全国初。
逮捕容疑は10月29日、共謀し、海賊版サイトに公開するため、ワンピースの紙面をデジタル化。画像をサーバーに保存し、不特定多数のインターネット利用者に公開し作者らの著作権などを侵害したとしている。
府警によると、配送会社員の日高容疑者が、配送する途中で、ワンピースが掲載されている発売4日前の雑誌「週刊少年ジャンプ」(集英社)を抜き取り、会社の駐車場で史容疑者に手渡していた。
逮捕された別の中国人2人が自宅で裁断した雑誌をスキャンし、海賊版サイトに送信していたという。
今年2月、一般社団法人「コンピュータソフトウエア著作権協会」(東京都文京区)が府警に相談し、問題が発覚。府警はサイト運営の実態などについて解明を進める。
一般社団法人「日本書籍出版協会」によると、問題のサイトを含む大手の海賊版3サイトへのアクセス数は、月間約20億ページビューあるとされ、集英社が過去5年間に著作権侵害を受けた被害総額は約65億円に上るという。
(産経新聞)
海賊漫画サイト摘発、発売前に公開疑い 京都府警、3人逮捕
発売前の漫画をインターネットの無料海賊版サイトで公開したとして、京都府警サイバー犯罪対策課と東山署は13日までに、著作権法違反の疑いで、埼玉県八潮市(※ブログ編集)、配送会社社員日高武久容疑者(69)と、東京都立川市(※ブログ編集)、大学生史吉辰容疑者(27)や足立区(※ブログ編集)、自称プログラマー朱晨龍容疑者(27)ら中国人の男3人を逮捕した。海外向けの海賊版漫画サイトをめぐる摘発は全国初という。
逮捕容疑は共謀し、10月29日、都内の朱容疑者の自宅で、4日後に発売予定だった「週刊少年ジャンプ」(集英社)に掲載された人気作品「ONE PIECE(ワンピース)」をスキャナーでパソコンに取り込み、画像データを不特定多数が利用できるサーバーに送信し、著作権を侵害した疑い。
府警によると、日高容疑者が埼玉県越谷市の勤め先の駐車場で、配送する漫画雑誌を抜き取り、史容疑者に手渡したという。日高容疑者は「少年ジャンプなどを横流ししただけ」、朱容疑者は「コピーしただけ」と容疑を否認している。
海賊版漫画サイトは、4年前に開設された「mangapanda(マンガパンダ)」で、漫画約4千作品を英文に翻訳して不正に公開している国内最大級のサイト。府警は、朱容疑者らがコピーしたデータが同サイトのサーバーに送信された経緯などについて捜査している。
(京都新聞)
【産経抄】 ONE PIECEの問いかけ
サーフボードに乗った市川猿之助さんの宙乗りが始まると、東京・銀座の新橋演舞場の観客は総立ちとなった。歌舞伎公演では異例の光景である。
▼スーパー歌舞伎II(セカンド)『ワンピース』で猿之助さんは、誰よりも自由になりたくて、海賊になった少年ルフィを演じている。義兄弟が、世界の海の支配を狙う「海軍」に捕らわれたと知って、救出に向かった。何度も絶体絶命の危機にさらされながら、仲間の助けを借りて成長していく。
▼米国と中国との間で一挙に緊張が高まったのは、観劇の当日だった。中国は南シナ海をわが物にすべく、国際ルールを無視して、人工島の建設を進めてきた。これまで手をこまねいていたオバマ政権が、ようやく重い腰を上げた。海軍の駆逐艦を人工島の12カイリ内に航行させたのは、周辺海域を中国の「領海」とは認めない、との明確なメッセージである。
▼もちろん、日本やオーストラリア、ASEANなど関係国は、米国を頼ってばかりもいられない。「航行の自由」を守るために、結束して対策の協議を急がなければならない。「俺は仲間たちと一緒にいて、みんなに助けてもらわないと、生きていけない自信がある」。ルフィのセリフは、中国の脅威に対して、単独ではとても対処できない国々にも当てはまる。
▼尾田栄一郎さんによる、原作の漫画『ONE PIECE』は、すでに累計発行部数が3億冊を超えた。海外でも35カ国以上で刊行されている。猿之助さんは将来の海外公演も、視野に入れている。
▼ぜひ中国の人たちにも、見てもらいたい。富国強兵の追求だけでいいのか。国民の自由と、周辺国との絆を大切にする国をめざさないのか。奇想天外な演出を楽しみつつも、自問してほしいのだ。
(産経新聞)
台湾で放送の「ワンピース」に不可解なモザイク、ネット民から疑問の声続々―中国メディア
環球網は8日、台湾のテレビで放送された日本の人気アニメ「ワンピース」で、ビキニを着た女性キャラクターの胸にかけられたモザイクが物議をかもしていると報じた。
日本三大アニメの1つとされる「ワンピース」は世界各地で放映されているが、各地の審査基準によって一部シーンにモザイクなどの処理が施されることがある。台湾で放送された「ワンピース」で出現したモザイクは、ビキニを着たレベッカの胸元につけられていた。
この措置に対して台湾のネットユーザーからは「奇妙なモザイクだ」、「外国のネットユーザーにどう説明したらいいのか分からない」、「アニメには必要で、下着のCMにはいらないという論理が理解できない」、「これからバラエディ番組に出てくる水着も全部モザイク付けろよな!」、「偽物の道徳」など、疑問の声が続々と寄せられた。
テレビ局側は「未成年者が視聴するような放送時間帯であることを考慮し、法規に基づき喫煙や露出のあるシーンに注意メッセージやぼかし処理を行った」と説明している。
(FOCUS-ASIA.COM)
海賊王を目指すルフィを主人公にした大ヒットマンガを歌舞伎化する試みで、猿之助はルフィ、女海賊ハンコック、シャンクスの3役を演じる。「賛否両論あってこそ本物。歌舞伎がやるとこうなるよ、というのを見せたい」。原作の尾田栄一郎氏らから「私たちと違うものを見たい」と激励をもらったことも勇気になっているという。
(日刊スポーツ「市川猿之助「すべてが苦労」歌舞伎ワンピースに自信」抜粋)
「ワンピース バーニングブラッド」2016 年、12 言語対応でワールドワイドに展開
株式会社バンダイナムコエンターテインメント(本社:東京都品川区、代表取締役社長:大下聡)は、2016年にPlayStation(R)4、PlayStation(R)Vita向けの本格対戦アクションゲーム「ONE PIECE BURNING BLOOD(ワンピースバーニングブラッド)」を12言語対応し、ワールドワイドで展開します。
本作では、英語・フランス語・ロシア語・繁体字やブラジルポルトガル語など、「ONE PIECE」ゲームでは過去最多となる12言語に対応しています。
■「ONEPIECE」ゲーム初の本格対戦アクションをワールドワイドに展開
本作は「ONEPIECE」ゲーム初の本格対戦アクションゲームです。「ONEPIECE」は、日本はもちろんのこと、海外においても原作漫画やアニメが高い支持を得ており、本作ではワールドワイドに向けて、海外でも特に人気のある対戦アクションを採用しました。原作マンガ/アニメではおなじみの種類によって異なる“悪魔の実”の能力と、キャラクターが習得した“覇気”の能力を再現し、これらを駆使した戦略的な闘いをお楽しみいただけます。対戦アクションという新たな角度から「ONE PIECE」らしいバトルの魅力を味わっていただき、新たなゲームシリーズとして育てていきたいと考えております。
■ 世界中のより多くのお客様にお楽しみいただける12言語対応、幅広い国・地域で販売
本作では、英語・フランス語・ロシア語・繁体字やブラジルポルトガル語など、「ONE PIECE」ゲームでは過去最多となる12言語に対応しています。これまで以上に世界中のより多くのお客様に向けて、「ONE PIECE」の世界やバトルの駆け引きに、より浸っていただけるよう展開してまいります。
「ONEPIECE」ファンの方はもちろん、アクションゲーム好きのお客様にもお楽しみいただける、新たなスタイルの「ONEPIECE」ゲームに、是非ご期待ください。
(バンダイナムコエンターテインメント プレスリリース)
■ ONE PIECE BURNING BLOOD(ワンピース バーニングブラッド)
メーカー:バンダイナムコエンターテインメント
ジャンル:対戦アクション
対応機種:PlayStation Vita / PlayStation 4 / Xbox One(海外の一部地域のみ)
発売エリア:日本・北米・中南米・欧州・アジア・オセアニア・ロシア
対応言語:英語・フランス語・イタリア語・ドイツ語・スペイン語・ロシア語・ポーランド語・ブラジルポルトガル語・ ニュートラルスパニッシュ語・繁体字・韓国語・日本語
発売日:2016年
価格:未定
公式サイト:http://opbb.bn-ent.net
Apple、マルウェア感染アプリ25本を公表
マルウェアに感染したiOSアプリがApp Storeで配布されていた問題でAppleは9月24日、感染アプリのうちユーザーの人気が高く影響が大きいとする25本のアプリを公表した。
公表されたアプリは、IMアプリの「WeChat」やタクシー配車の「DiDiTAXI」、China Unicom(中国聯通)など主に中国で人気を集めるアプリのほか、日本でも人気の高いゲームアプリ「Angry Bird 2」や、アニメONE PIECEの中国版公式アプリなどが含まれる。一部アプリはApp Storeでの公開が停止され、Appleは開発者と問題解決にあたっているという。
この問題ではAppleのアプリ開発ツール「Xcode」を改ざんした不正ツール(通称XcodeGhost)が中国で出回り、XcodeGhostを使って開発されたiOSアプリに悪質なコードが混入した状態でApp Storeに公開されていた。影響を受けるアプリには端末情報やユーザー情報を盗んだり、リモートからコマンドを受信して特定のURLを開かせたりするなどの機能が実装されていた。
Appleは公式サイトでこの問題に触れ、原因について米国サイトから中国国内にデータサイズの大きなXcodeをダウンロードすることが難しく、非公式な手段でXcodeが出回っていたと説明。現在は中国の開発者が正規版のXcodeを入手しやすいよう改善に取り組んでいるとした。
影響を受けたアプリ数の実態は不明だが、米セキュリティ企業のPalo Alto Networksは18日時点で39本を確認したと発表。FireEyeは22日時点で4000本を超すとの見解を伝えた。
トレンドマイクロは24日付のブログで少なくとも31本を確認したとし、影響を受けたアプリは中国だけでなく日本や北米でも入手可能だったとして、注意を呼び掛けている。
(ITmedia エンタープライズ)