LOGPIECE(ワンピースブログ)〜シャボンディ諸島より配信中〜 韓国版ワンピース 【朝鮮語版】
ONE PIECEのBLOG、略してLOGPIECE。 ワンピースフィギュアを飾って楽しんでます。

シャボンディ新聞(twitter)
最新記事
(08/18)
(08/16)
(08/15)
(08/13)
(08/12)
(08/12)
(08/10)
(08/09)
(08/08)
(08/06)
(08/05)
(08/05)
(08/02)
(07/31)
(07/31)
ファンアート
最新コメント
[08/13 ウルトラ]
[08/09 coppa]
[07/29 名も無き島民]
[07/23 げんちゃん]
[07/22 名も無き島民]
[07/22 coppa]
[07/10 m]
[07/07 coppa]
[07/06 名も無き島民]
[07/01 名も無き島民]
[06/26 G]
[06/21 m]
[06/14 名も無き島民]
[06/14 coppa]
[06/08 名も無き島民]
[06/06 名も無き島民]
[06/06 名も無き島民]
[06/03 名も無き島民]
[06/02 coppa]
[06/01 ジンガ]
[05/25 名も無き島民]
[05/22 名も無き島民]
[05/21 g]
[05/04 名も無き島民]
[05/03 名も無き島民]
ブログ内検索
懸賞金(アクセスカウンター)
-
kcom01.jpg

韓国版の「ONE PIECE」をお土産で貰ったので、比較するニダ。

kcom02.jpg コミックス23巻

・サイズはオリジナル版に対して縦が11mm、横が15mm大きい
※日本の青年誌の大判コミックスと横サイズは同じ。縦はそれよりもまだ大きい。
・表紙イラスト背面の古地図のプリントなし

kcom21.jpgkcom20.jpg

・ワンピース→ 원피스
・第23巻→ 제23권
・ビビの冒険→ 비비(ビビ)(の)모험(冒険)
・JUMP COMICS→ CHAMP COMICS

韓国版の出版社は大元C.I.(読み:テウォンシーアイ、朝鮮語:대원씨아이、英語:DAEWON CULTURE INDUSTRY、URL:http://www.dwci.co.kr/)で、漫画雑誌『コミックチャンプ(코믹챔프)』(1991年創刊)で連載中です。

3be54a60.jpg コミックチャンプ(2011年12月1日発売 12年1号)

毎月1日・15日発売、価格は2,000ウォン(約140円 ※1ウォン=約0.07円)。ジャンプ系の連載は「ワンピース」の他、「ナルト」や「バクマン」があるみたいです。表紙はジャンプの11年45号のもの。
パンニ ハム ハサムニダ。

kcom06.jpgkcom22.jpg

韓国版23巻の価格は4,500ウォン(約300円)。

kcom03.jpg

カバーを外すと、オリジナルは2色刷り、韓国版はグレイカラー。

kcom04.jpg

オリジナル版の初版は2002年4月9日。韓国版の初版は2002年7月30日
この巻は2010年10月19日刷りの第14刷です。韓国での人気が窺えます・。・

a346a978.jpg 韓国版64巻

韓国版64巻の発売は2011年12月23日だったらしく、最近は23巻の頃より連載に追いついているみたいです(※オリジナル版は11月4日発売)。価格は5,000ウォン。
カシタカネ カエセヨ。


kcom12.jpgkcom07.jpg

開かずにページを見ると韓国版は後半のページがやけに白くなっていることに気が付きます。

kcom08.jpg 前半のページ
kcom09.jpg 後半ページ

韓国版はオリジナル版より縦長になっているわけですが、前半ページは本編を横のサイズに合わせています。そのため、上と下の部分が少し見切れています。一方、後半のページは縦のサイズに合わせているため、本編全体がページ内に収まっています。ちょうど仕様変更の前後だったんでしょうか。

ハングルは縦書きは読みづらく、横書きが普通のようです。理由はハングルの読み方に適っているみたいですが、読み方わからないのでよくわかりません。

kcom10.jpg 修正がないことを確認!

読めないので改訳があったかどうかは確認できませんが、この調子(浴場でになっているルフィたちにも修正なし)だと絵の修正はなさそうですw

kcom11.jpg 행복(幸せ) 펀치(パンチ)

ビビはナミのことを「ナミさん」ではなく「ナミ(나미)!!!」と呼び捨てにしています。
漢字やダジャレの他にも、このように日本語でしか表現できない言葉のニュアンスやキャラクターの性格ってものがあるわけです。

漫画(ONE PIECE)を読むなら日本語で!あ~、日本人に生まれて良かったw

kcom14.jpg

SBSもちゃんと(たぶん)訳されています。この巻に関しては質問は全部訳されていました。

kcom13.jpgkcom17.jpg
左)お馴染みの「SBS始めます」ネタ
右)足で描いたルフィ
「学ラン」の「ラン」がオランダの「蘭」という話も訳されているようです。朝鮮語は日本語と発音が似ているらしいので訳が可能だったのでしょうか。フランス語版ならおそらく削除されているSBSです。

kcom15.jpg

投稿されたゲームも訳されて掲載されています。
読者の手書きの文字を手書きのハングルに書き変えているのですが、これはやりすぎでしょう。文字の横に訳を添えれば済む話です。

kcom23.jpg

栄ちゃんの手書き文字も手書きのハングルに書き変えています。著者とSBS投稿読者は韓国人じゃないんですけどね・。・

kcom16.jpg
kcom18.jpg

クロスワードは流石に訳せずw 答えのページでは余白を使ってビビが何か喋ってます。読めなーいw

kcom19.jpg

ウソップギャラリー海賊団は掲載なし。したがって、SBS投稿宛先も掲載なし。
終わるニダ。


フランス版ワンピース 【フランス語版】

拍手

この記事にコメントする
Vodafone絵文字i-mode絵文字Ezweb絵文字
NAME:
TITLE:
COMMENT:
無題
ed
台湾は30刷とかどこかで見かけたので(何巻かは忘れました)台湾での人気はかなりあるんでしょうね
ハンコックコスも完璧でしたしww
旅行で行った時もゲーセンとかにチョッパーとかいっぱい見ました
2011/12/27(Tue)03:10:41
無題
シャボンディ島民
30刷とはなかなか。ちなみに、コメントで教えてもらった感じではオリジナル版の1巻は100刷を超えているらしいですwどんだけぇ~w

台湾ハンコックはこちら↓ですね。
http://onepiece.ria10.com/Entry/1230/
チョッパーは中国版ドラえもんとかの類ではないですよね?w
2011/12/29(Thu)01:09:18
報告します( ̄^ ̄)ゞ
くまもんきぃ
やっと1巻のビニール破きました!
アイアイ、2011年12月12日第110刷発行であります、キャプテン!
2011/12/29(Thu)17:23:35
Re:報告します( ̄^ ̄)ゞ
シャボンディ島民
報告どもです。
はぁ、、110ですかwうぇうぇw
2011/12/31(Sat) 00:31
≪ Next   │HOME│  Prev ≫

[1476] [1475] [1474] [1473] [1472] [1471] [1469] [1468] [1467] [1466] [1465]