LOGPIECE(ワンピースブログ)〜シャボンディ諸島より配信中〜 原作ネタ
ONE PIECEのBLOG、略してLOGPIECE。 ワンピースフィギュアを飾って楽しんでます。

シャボンディ新聞(twitter)
最新記事
(08/14)
(08/12)
(08/11)
(08/10)
(08/07)
(08/06)
(08/05)
(08/04)
(08/02)
(08/01)
(07/31)
(07/30)
(07/29)
(07/29)
(07/28)
ファンアート
最新コメント
[08/12 モーガン]
[08/07 名も無き島民]
[07/30  ]
[07/30 名も無き島民]
[07/29 ks。]
[07/29 ks。]
[07/27 キリ]
[07/26 名も無き島民]
[07/25 伝説の海兵]
[07/20 名も無き島民]
[07/16 しゃか]
[07/14 カッコマン]
[07/10 てれさ]
[07/06 名も無き島民]
[07/05 名も無き島民]
[06/26 名無し]
[06/24 片足の変態]
[06/23 名も無き島民]
[06/23 名も無き島民]
[06/22 coppa]
[06/21 名も無き島民]
[06/21 名無し]
[06/21 しゃか]
[06/19 名も無き島民]
[06/15 coppa]
ブログ内検索
懸賞金(アクセスカウンター)
-
カレンダーの365日をキャラクターの誕生日で埋めるべく(おそらく商業的な理由から)、現在コミックスのおまけコーナーSBSでキャラクターの誕生日案の応募が奨励されていますが、SBSで載せきれなかったキャラクターの誕生日が88巻以降、公式ポータルサイトONE PIECE.comの特設ページにて、考案者のペンネームと由来を合わせて追加発表されています。

88巻SBS追加分
キャラクター 誕生日 由来
キュイーン 5月30日 掃除機の日 ※ブログ注釈:「ゴ(5)ミ(3)ゼロ(0)」
雷ぞう 2月26日 「ニ(2)ンニ(2)ン」とは言わない、「カー(6)」と言う (「か」は五十音の6番目)
マンシェリー 1月28日 逸話の日、い(1)つ(2)までもや(8)さしい
ミス・バッキン 4月12日 し(4)ろひげのアイ(1)ジ(2)ン
ジャンゴ 12月28日 1・2・ジ(2)ャ(8)ンゴ
サーキース 7月12日 ビッグナ(7)イ(1)フ(2)
シュトロイゼン 4月27日 世(4)に(2)も名(7)高い総料理長
シャーロット・ジョスカルポーネ 2月27日 双子(2)で2人(2)仲(7)良し
シャーロット・マスカルポーネ 2月27日 双子(2)で2人(2)仲(7)良し
マザー・カルメル 12月21日 ひ(1)つ(2)じ(2)のい(1)え


もちろん、これらの誕生日は栄ちゃんの承諾を得ているとのこと。SBSの(採用された)誕生日ハガキの返答は大体「いいよー」の一辺倒になるわけですから、もう一切を特設ページの発表のみで構わない気がします。無茶苦茶な語呂合わせで許可が下りないパターンのコミックス掲載はあってもいいですけど。誕生日なんてもうどうでもいいよー!


ONE PIECE.com キャラクター誕生日一覧(由来の掲載はなし)
月別 キャラクター誕生日 一覧 【由来ほぼ網羅】(更新停止中)

拍手








(象に見える岩の)〝像〟じゃねェか!!!

拍手

ドレスローザ出航からゾウ出航まで(801話~824話)の間に新たに増えた未回収の伏線などを列挙。
推測でストーリー展開上の重要度によって3つに分類しています。

1 未回収伏線のまとめ~前半の海編~
2 未回収伏線・謎のまとめ~魚人島編~
3 未回収伏線・謎のまとめ~パンクハザード編~
4 未回収伏線・謎のまとめ~ドレスローザ編~
5 未回収伏線・謎のまとめ~ゾウ編~

未掲載や回収済みも含めた伏線のまとめはこちら→Grand Navigation

拍手

パンクハザード出航からドレスローザ出航まで(699話~800話)の間に新たに増えた未回収の伏線などを列挙。
推測でストーリー展開上の重要度によって3つに分類しています。

1 未回収伏線のまとめ~前半の海編~
2 未回収伏線・謎のまとめ~魚人島編~
3 未回収伏線・謎のまとめ~パンクハザード編~
4 未回収伏線・謎のまとめ~ドレスローザ編~

未掲載や回収済みも含めた伏線のまとめはこちら→Grand Navigation

拍手



『トラファルガー・ローの技〝ラジオナイフ〟のボツ名はアンピュテート』

拍手

ゴッド・ウソップが誕生した原作744話およびアニメ678話。このエピソードでは面白い台詞の仕掛けがありますが、この難易度の高い台詞が他の言語でどう翻訳されているのか、集めてみました。英語以外は自動翻訳ツールを駆使しているので、日本語訳が間違っている可能性は十分ありますので悪しからず。


● Original(日本語/JAPNESE)

・・・下ろせ
・・・!!
タチ悪ィな メイクだ
おれンメン
っちゃりだ
そったれ

 「お前達はおれが導く」



北米ジャンプ VIZ版(英語/ENGLISH)

FOOL...LOWER ME (バカ野郎…下ろせ)
DOWN...UNHAND ME... (下に戻せ)
I HAVE BLOOD SPILLING (血を流しているだろ)
DOWN MY FACE, BIG GUY... (おれの顔を見てみろ、このデカブツ)
DO IT...YOU JERK... (早くしろ…ボケが)

⇒ 「FOLLOW ME AND I WILL GUIDE YOU」
    (おれに従えば、おれがお前達を導いてやる)

拍手

≪ Next   │HOME│

[1] [2] [3] [4] [5] [6]